Когда уснет мой дом уставший
В уютной мгле
Слова молитвы чудной взявши
Приду к Тебе.
Склонив главу,вознесшись духом,
Господь,скажу,
Что я Тобой,прекрасным Другом
Одним живу.
Скажу,что я Тобой,Всевышний
Храним в пути.
Скажу,что без Тебя к Отчизне
Мне не дойти.
Что без Тебя прожить мгновенье-
Кошмарный бред...
Что без Тебя от бед забвенья
И счастья нет.
В крови безгрешной и пречистой
Меня омой.
От беззаконий стану чистым
Одним Тобой.
Грехов прошедших,дух гнетущих
Не вспомяни
И от ошибок,боль несущих
Меня храни.
Рукою щедрой,милосердной
Мне благо дай.
Меня,Бог любящий и Верный
Не оставляй.
И вознесу Тебе,как жертву
Я неснь мою.
В нее вложивши разум,душу
Любовь свою.
Комментарий автора: Эти мысли пришли ко мне,когда я прочитала в книге Осии в 14 гл. 3 стих.
Алла Сизова-Скробко,
USA.Spokane.
Пишу песни,стихи сколько себя помню.Люблю Иисуса Христа.Он мое счастье и смысл моей жизни.Рада узнать,что в наше время так мого талантивых людей.Рада с вами познакомиться.Мои другие стихи можно http://www.stihi.ru/avtor/9alla прочитать здесь. сайт автора:личная страница
Прочитано 8373 раза. Голосов 10. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".