Человек заболел, голова болит
Нос заложен, внутри все хрипит
Из глаз слёзы текут
Температура подымается,
Человек весь мается
А как вы думаете
Церковь тоже болеет
И кто ее пожалеет?
Члены её больны
В болезни её виноваты они
Церковные стены стоят
Может они хрипят
Кашель их сотрясает
Кто это видит, кто это знает.
Температура у неё поднялась
Болит голова, пот прошибает
Она вся страдает
Слезы из глаз бегут
Она их не вытирает
У неё сил не хватает
Это не простуда
Церковь, чем-то серьезно больна
И страшно подумать
А что будет, если не выздоровеет, а умрет она?
гоменюк михаил,
г.гайсин, украина
гоменюк михаил владимирович, пришел к Иисусу в 2004 и полностью посвятил свою жизнь Богу. сейчас пишу стихи e-mail автора:lichmanyk@mail.ru сайт автора:личная страница
Прочитано 3267 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 4,67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
а если это не простуда, а рак? Как выжить в такой церкви, если недостает духовных сил как-то ее лечить?
женя блох
2011-06-17 06:38:50
Вы что не читали писания?
какие болезни,страдания.
допустит Господь такое?
Ведь имя Его Иегова!
Он есть Иегова-ире,
ОН еесть Иегова ниссе,
К нему о больных молися.
Помнишь Отк послание к Сардисской церкви3:4.Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек,которые не осквернили одежд своих и будут ходить со Мною в белых одеждах..Проверте свои одежды,молитесь о церкви.Господь сделаает,как садовник,очистит,отделит.Плачете ли вы об отступниках,Молитесь оних,или просто добиваете?Бог проверяет и вас.Если брат оступился,Неси его бремена.Не торопись забить камнями.Если ты имеешь милость от Бога,то почему не поступить и тебе милостливо.Блаженны миротворцы.
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".